איך אומרים "חרדים" באנגלית? הבדלים בין המונחים השונים

חרדים

כשמתרגמים את המילה "חרדים" לאנגלית, ניתן למצוא כמה ביטויים מקובלים, שכל אחד מהם משקף ניואנסים שונים בתרבות הדתית היהודית. בעוד שהמונח הבסיסי הוא "Haredi Jews", קיימים הבדלים משמעותיים בין התרגומים והשימושים השונים.

Haredi Jews – הביטוי המדויק והמקובל

המונח "Haredi Jews" (או "Haredim" ברבים) הוא התרגום הנכון והמקובל ביותר. מקורו במילה העברית "חרד", שמשמעותה יראת שמיים וחרדה לדבר ה'. ביטוי זה משמש לתיאור הקהילה החרדית המסורתית, אשר שומרת על אורח חיים דתי מחמיר ומתרחקת מהשפעות חילוניות.

Ultra-Orthodox – המונח הנפוץ בעולם הכללי

המונח "Ultra-Orthodox Jews" הוא השם הרווח באנגלית הכללית, במיוחד בתקשורת ובמחקר האקדמי. השימוש במילה "Ultra" מרמז על "קיצוניות" או הקפדה יתרה, ולכן יש מי שרואים בו כינוי בעייתי, שכן הוא עשוי להיתפס כמאפיין את החרדיות כקיצונית בהשוואה ליהדות האורתודוקסית הרגילה.

יהודי-חרדי

Strictly Orthodox – אלטרנטיבה רכה יותר

כדי להימנע מהקונוטציה השלילית של "Ultra", יש המשתמשים בביטוי "Strictly Orthodox", כלומר "אורתודוקסים קפדנים" או "מחמירים". מונח זה נחשב ניטרלי יותר, אך הוא אינו נפוץ כמו "Ultra-Orthodox".

Black-Hat Jews – תיאור חזותי נפוץ

בחלק מהקהילות, בעיקר בארה"ב, ניתן למצוא את הביטוי "Black-Hat Jews", המתאר בעיקר גברים חרדים חובשי מגבעות שחורות. המונח אינו פורמלי, אך הוא נפוץ בשיח פנימי ובכתיבה עיתונאית כדי להבדיל בין פלגים שונים ביהדות האורתודוקסית.

Hasidic Jews – לא כל חרדי הוא חסיד

לעיתים, המונח "Hasidic Jews" (יהודים חסידים) משמש בטעות כשם נרדף לחרדים, אך בפועל מדובר רק בקבוצה אחת מתוך העולם החרדי, המשתייכת לחסידויות כגון חב"ד, גור, סאטמר ועוד. חרדים שאינם חסידים נקראים לרוב "Litvish" (ליטאים) או "Yeshivish", על שם אורח חייהם הישיבתי.

איך אומרים חרדים באנגלית? לסיכום

הביטוי המדויק ביותר לתיאור הציבור החרדי הוא "Haredi Jews", אך בעולם הלא-יהודי, "Ultra-Orthodox" נפוץ יותר. חשוב להבין את הניואנסים בין המונחים השונים כדי להשתמש בהם בהקשר המתאים.

שתפו את המאמר: